Fichiers de travail 2011-2012

Accueil, Le Chœur, Historique, Programme 2017-2018, - Le coin des choristes, Divers documents, Notre calendrier, Espace privé et infos perso, Répétitions de La Grande Messe en Ut mineur de Mozart, - Nos amis, Leur calendrier, Annonces d'amis, - Galeries photos, Programme 2017-2018, - Enregistrement des concerts 2017, - Page de fichiers de travail mp3,

Fichiers de travail 2011-2012

Auteur : Les choristes

Date de création : 6/7/2011

Dernière modification le : vendredi 7 novembre 2014 à 08:46


Résumé : Des fichiers rassemblés par diverses personnes... dans divers formats.


Rubriques Liens vers d'autres pages

Des fichiers MIDI pour le grand concert de Villebon

Textes des Danses polovtsiennes (Половецкие пляски) du Prince Igor

La Messe de minuit de Charpentier

Fichiers de travail MIDI et MP3

Textes accentués de la Messe de minuit

Une interprétation

Bach : Cantate BWV.4 Christ lag in Todesbanden

Des références globales

Mes fichiers MIDI, MP3 et MXL

Pour vous y retrouver dans les numéros de pièce et de verset...

Une interprétation

Dominus regnavit... de Mondonville

Fichiers de travail MIDI et MP3

Textes du Dominus regnavit de Mondonville

Une interprétation

Des fichiers, des formats et des outils pour les partitions

fr.wikipedia.org/wiki/Danses_polovtsiennes

Prononciation russe

Половецкие пляски


La Messe de minuit de Charpentier


BWV4 sur cpdl.org

Une page sur Christ lag in Todesbanden sur Wikipedia

Bach chez Werner Icking : le top !


Fichiers MIDI du Dominus regnavit de Mondonville


Fichiers de travail : outils et méthodes

Des fichiers MIDI pour le grand concert de Villebon

Dans un tableau qui se remplira petit à petit.

Numéros Titres SopranoAltoTénorTénor 2-3Basse
01 Danses polovtsiennes

Soprano .MID

Alto .MID

Ténor .MID

Ténor 2-3 .MID

Basse .MID

02 Slava V Vychnih Bogou

Soprano .MID

Alto .MID

Ténor .MID

Basse .MID

03 New York, New York
04 West side story - Tonight
05 Oh happy days

Textes des Danses polovtsiennes (Половецкие пляски) du Prince Igor

Улетай на крыльях ветра
ты в край родной, родная песня наша,
туда, где мы тебя свободно пели,
где было так привольно нам с тобою.

CyrilliqueFrançaisTranslittération
Улетай на крыльях ветраVole sur les ailes du ventUletaj na kryl'jakh vetra
ты в край родной, родная песня наша,Tu es en terre natale, notre chanson de naissancety v kraj rodnoj, rodnaja pesnja nasha,
туда, где мы тебя свободно пели,Là, où nous t'avons facilement chantée,tuda, gde my tebja svobodno peli,
где было так привольно нам с тобою.Où nous étions tous si libres avec toi. gde bylo tak privol'no nam s toboju.

fr.wikipedia.org/wiki/Danses_polovtsiennes

Prononciation russe

Un peu de prononciation russe ...

La translittération doit se comprendre avec les conventions suivantes :

1- le « o » ne se prononce vraiment « o » que sous l'accent tonique, sinon il tire vers le « a »
par exemple, on ne prononce pas « gospodine », mais « gaspodine »
2- le « j » se prononce « ïe » (aj donnerait aïe, toboju se dit taboïou)
3- les « y » doivent se prononcer « iïe », mais avec un i beaucoup plus fermé qu'en français, presqu'un « e ».
4- les l sont « durs » a moins d'être suivi d'un i (ou d'un « ia » comme dans « kryl'jakh »)
5- « kh » est bien sur un « rh » non sonore, presque arabe (h soufflé, légèrement guttural)
6- et le « u » se pronconce « ou », « ju » se prononce « iou »
7- « e » se prononce souvent « ié », surtout sous l'accent tonique, « gde » se prononce « gdié », par contre « tebja » se prononcera « tebia »

(de la part de Michel Busquet, que nous remercions vivement)

Половецкие пляски

La Messe de minuit de Charpentier

Fichiers de travail MIDI et MP3

De la part d'Alain Guichard :

Bonjour Yves,
[.../...]
voici un lien tout britannique sur Marc Antoine.
www.learnchoralmusic.co.uk
Je cherche encore pour le reste.
A+

La Messe de minuit de Charpentier

Vous trouverez ci-dessous un accès direct

Numéros Titres SopranoAltoTénorBasse
01 Kyrie

Soprano .MID

Alto .MID

Ténor .MID

Basse .MID

02 Gloria

Soprano .MID

Alto .MID

Ténor .MID

Basse .MID

03 Credo

Soprano .MID

Alto .MID

Ténor .MID

Basse .MID

04 Sanctus

Soprano .MID

Alto .MID

Ténor .MID

Basse .MID

05 Agnus Dei

Soprano .MID

Alto .MID

Ténor .MID

Basse .MID

MP3 Messe complète

Soprano .ZIP

Alto .ZIP

Ténor .ZIP

Basse .ZIP

Voici une autre source encore plus détaillée.
wma, mp3, midi, pdf.
http://gva2v.free.fr/messe_de_noel_charpentier.html
Cordialement

(Selon : Une autre source)

Textes accentués de la Messe de minuit

NuméroVersetTitre latin
1-1Kyrie – Kýrie eléison – ChœurKýrie eléison
1-2Kyrie – Christe eléison – Petit chœurChriste eléison
1-3Kyrie – Kýrie eléison – ChœurKýrie eléison
2-1Glória - Et in térra - ChœurGlória
2-2Glória - Dómine Déus - Petit chœurDómine Déus
2-3Glória - Qui tóllis - ChœurQui tóllis
2-4Glória - Quóniam - Petit chœurQuóniam tu sólus sánctus
2-5Glória - Ámen - ChœurÁmen
3-1Credo - Pátrem omnipoténtem - ChœurPátrem omnipoténtem
3-2Credo - Déum de Déo - ChœurDéum de Déo
3-3Credo - et incarnatus est - ChœurEt incarnatus est
3-4Credo - Crucifixus - Petit chœurCrucifixus
3-5Credo - Et ascendit - ChœurEt ascendit in caelum
3-6Credo - Et in Spriritum - Petit chœurEt in Spriritum
3-7Credo - Et unam - ChœurEt unam sanctam catholicam
3-8Credo - Et exspecto - Petit chœurEt exspecto resurrectionem
3-9Credo - Et vítam - ChœurEt vítam
4SanctusSanctus
VersetTexte latinTexte français
Kyrie – Kýrie eléison – ChœurKýrie eléisonSeigneur ayez pitié
Kyrie – Christe eléison – Petit chœurChriste eléisonChriste ayez pitié
Kyrie – Kýrie eléison – ChœurKýrie eléisonSeigneur ayez pitié
Glória - Et in térra - ChœurEt in térra pax homínibus bonæ voluntátis
Laudámus te,
Benedícimus te
Adorámus te
Glorificámus te
Et paix sur la terre aux hommes de bonne volonté
Nous te louons,
Nous te bénissons,
Nous t'adorons,
Nous te glorifions.
Glória - Dómine Déus - Petit chœurDómine Déus, Rex cæléstis,
Déus Páter omnípotens,
Dómine Fili unigénite Jésu Chríste,
Dómine Déus, Agnus Déi, Fílius Pátris
Qui tóllis peccáta múndi
miserére nóbis
Seigneur Dieu, Roi du ciel,
Dieu le Père tout puissant,
Fils unique de Dieu, Jésus Christ,
Seigneur Dieu, agneau de Dieu, Fils du Père
Qui enlèves les péchés du monde
Prends pitié de nous.
Glória - Qui tóllis - ChœurQui tóllis, peccáta múndi
súscipe deprecátionem nóstram.
Qui sédes ad déxteram Pátris
miserére nóbis.
Toi qui elèves les péchés du monde,
reçois notre prière.
Toi qui es assis à la droite du Père,
prends pitié de nous.
Glória - Quóniam - Petit chœurQuóniam tu sólus sánctus,
sólus Dóminus,
tu sólus altíssimus,
Jésu Chríste.
Cum Sáncto Spíritu
in glória Déi Pátris,
Toi seul es saint
toi seul es Seigneur
toi seul es le très haut
Jésus Christ.
Avec le Saint-Esprit
dans la gloire de Dieu le Père,
Glória - Ámen - ChœurÁmenAinsi soit-il
Credo - Pátrem omnipoténtem - ChœurPátrem omnipoténtem
factórem cæli et térrae
visibílium ómnium
et invisibílium.
Et in unum Dóminum Jésum Christum,
Fílium Déi unigénitum
Et ex Pátre natum ante ómnia sæcula
Je crois en un seul Dieu
Père tout-puissant
créateur du ciel et de la terre,
de tout être visible et invisible.
Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ,
le fils unique de Dieu
engendré par le Père avant tous les temps.
Credo - Déum de Déo - ChœurDéum de Déo,
lumen de lumine,
Déum vérum
de Déo vero ;
génitum, non factum,
consubstantialem Patri ;
per quem omnia facta sunt ;
qui propter nos homines
et propter nostram salutem,
descendit de caelis ;
Dieu fils de Dieu,
lumière née de la lumière,
vrai Dieu né du vrai Dieu
Fils de Dieu ;
engendré non pas créé,
ayant la même nature que le Père,
et par qui tout a été fait ;
pour nous les hommes et pour notre salut,
il est descendu des cieux.
Credo - et incarnatus est - ChœurEt incarnatus est de Spiritu Sancto
ex Maria Virgine ;
et homo factus est ;
par le Saint-Esprit il a pris chair
dans le sein de la Vierge Marie ;
et il s'est fait homme ;
Credo - Crucifixus - Petit chœurcrucifixus etiam pro nobis, sub Pontio Pilato
passus est sepultus est ;
Et resurrexit tertia die,
secundum scripturas ;
crucifé pour nous sous Ponce Pilate,
il est mort et a été enseveli ;
Il est ressuscité le troisième jour
comme l'annonçaient les écritures ;
Credo - Et ascendit - ChœurEt ascendit in caelum ;
sedet ad dexteram Patris ;
Et iterum venturus est
cum gloria judicare vivos et mortuos ;
cujus regni non erit finis.
Il est monté au ciel
où il siège à la droite du Père
Il reviendra dans le gloire,
pour juger les vivants et les morts ;
et son règne n'aura pas de fin.
Credo - Et in Spriritum - Petit chœurEt in Spiritum Sanctum Dominum
et vivificantem
qui ex Patre Filioque procedit ;
Qui cum Patre et Filio
simul adoratur et conglorificatur ;
qui locutus est per prophetas.
Je crois en l'Esprit-Saint,
qui est Seigneur et source de vie,
qui procède du Père et du Fils ;
avec le Père et le Fils,
il reçoit même adoration et même gloire ;
il a parlé par les prohètes.
Credo - Et unam - ChœurEt unam sanctam catholicam
et apostolicam Ecclésiam
confiteor unum baptisma
in remissionem peccatorum.
En l'Église, une sainte, catholique
et fondée sur les apôtres.
En un seul baptême
pour le pardon des péchés.
Credo - Et exspecto - Petit chœurEt exspécto resurrectiónem mortuórum.Et j'attends la résurrection des morts.
Credo - Et vítam - ChœurEt vítam ventúri sæculi.
Ámen.
Et à la vie du monde à venir.
Amen
Sanctus

Une interprétation

Messe de minuit de Charpentier par Minkowski

C'est une illustration, vous pouvez en préférer d'autres ou mieux encore : vous en concevoir une tout-à-fait perso.

Bach : Cantate BWV.4 Christ lag in Todesbanden

Des références globales

Les références suivantes présentent de multiples liens vers des textes, traductions, partitions imprimables, etc.

BWV4 sur cpdl.org

Une page sur Christ lag in Todesbanden sur Wikipedia

Bach chez Werner Icking : le top !

Mes fichiers MIDI, MP3 et MXL

Numéros Titres SopranoAltoTénorBasseTutti
03 BWV 4 verset 2 (duo SA)

Soprano .MID

Alto .MID

04 BWV 4 verset 3 (ténors)

Ténor .MID

tenor-4-mxl BWV 4 verset 3 (ténor)

Ténor .MXL

06 BWV 4 verset 5 (basses)

Basse .MID

07 BWV 4 verset 6 (duo ST)

Soprano .MID

Ténor .MID

N° 2-5-8 BWV 4 versets 1-4-7 (choeurs)

Soprano .MID

Alto .MID

Ténor .MID

Basse .MID

choeurs-mxl BWV 4 versets 1-4-7 (choeurs)

Tutti .MXL

final-8-mxl BWV 4 verset 7 (chœur final)

Tutti .MXL

MP3 BWV4 MP3 zippés ensemble

Soprano .ZIP

Alto .ZIP

Ténor .ZIP

Basse .ZIP

Ça va un peu vite, désolé...

Pour vous y retrouver dans les numéros de pièce et de verset...

NuméroVersetTitre allemand
2Verset 1 ChœurChrist lag in Todesbanden
3Verset 2 duo Soprani AltiDen Tod niemand zwingen kunnt
4Verset 3 TénorsJesus Christus, Gottes Sohn
5Verset 4 ChœurEs war ein wunderlicher Krieg
6Verset 5 BassesHier ist das rechte Osterlamm
7Verset 6 Sopranos TénorsSo feiern wir das hohe Fest
8Verset 7 ChœurWir essen und leben wohl

Avec, en prime, les textes traduits :

VersetTexte allemandTexte français
Verset 1 ChœurChrist lag in Todesbanden
Für unsre Sünd gegeben,
Er ist wieder erstanden
Und hat uns bracht das Leben;
Des wir sollen fröhlich sein,
Gott loben und ihm dankbar sein
Und singen halleluja,
Halleluja!
Christ gisait dans les liens de la mort,
sacrifié pour nos péchés,
Il est ressuscité
et nous a ainsi apporté la vie;
Nous devons nous réjouir,
louer Dieu et lui être reconnaissant
Et chanter Alléluia,
Alléluia !
Verset 2 duo Soprani AltiDen Tod niemand zwingen kunnt
Bei allen Menschenkindern,
Das macht’ alles unsre Sünd,
Kein Unschuld war zu finden.
Davon kam der Tod so bald
Und nahm über uns Gewalt,
Hielt uns in seinem Reich gefangen.
Halleluja!
Nul ne peut soumettre la mort
parmi le genre humain.
La faute en revient seulement à nos péchés,
car il n’existe aucun innocent.
C’est pourquoi la mort fut si prompte
à s’emparer de nous
et à nous retenir captifs sous son empire.
Alléluia!
Verset 3 TénorsJesus Christus, Gottes Sohn,
An unser Statt ist kommen
Und hat die Sünde weggetan,
Damit dem Tod genommen
All sein Recht und sein Gewalt,
Da bleibet nichts denn Tods Gestalt,
Den Stach’l hat er verloren.
Halleluja!
Jésus Christ, fils de Dieu,
est venu parmi nous
et a chassé le péché,
retirant ainsi à la mort
tous ses droits et sa puissance.
Il ne reste plus rien de la mort,
elle a perdu son aiguillon.
Alléluia !
Verset 4 ChœurEs war ein wunderlicher Krieg,
Da Tod und Leben rungen,
Das Leben behielt den Sieg,
Es hat den Tod verschlungen.
Die Schrift hat verkündigt das,
Wie ein Tod den andern fraß,
Ein Spott aus dem Tod ist worden.
Halleluja!
Ce fut une étrange guerre
qui opposa la mort à la vie.
La vie a remporté la victoire,
elle a anéanti la mort.
L’écriture l’a révélé :
une mort supprime l’autre.
La mort est devenue une dérision.
Alléluia !
Verset 5 BassesHier ist das rechte Osterlamm,
Davon Gott hat geboten,
Das ist hoch an des Kreuzes Stamm
In heißer Lieb gebraten,
Das Blut zeichnet unsre Tür,
Das hält der Glaub dem Tode für,
Der Würger kann uns nicht mehr schaden.
Halleluja!
Voici le véritable agneau pascal
comme Dieu l’avait demandé :
Élevé sur le tronc de la Croix.
Il a été rôti avec le plus fervent amour.
Son sang marque notre porte,
la foi tient la mort en échec,
le bourreau ne peut plus rien contre nous,
Alléluia !
Verset 6 Sopranos TénorsSo feiern wir das hohe Fest
Mit Herzensfreud und Wonne,
Das uns der Herre scheinen läßt,
Er ist selber die Sonne,
Der durch seiner Gnade Glanz
Erleuchtet unsre Herzen ganz,
Der Sünden Nacht ist verschwunden.
Halleluja!
Aussi célébrons-nous la grande fête
dans l’allégresse du cœur et les délices
que le Seigneur nous dispense.
Il est lui-même le soleil qui illumine
de sa grâce tout notre cœur ;
La nuit du péché s’est évanouie.
Alléluia !
Verset 7 ChœurWir essen und leben wohl
in rechten Osterfladen,
der alte Sauerteig nicht soll
sein bei dem Wort der Gnaden,
Christus will die Koste sein
und speisen die Seel allein,
der Glaub will keins andern leben.
Halleluja!
Nous mangeons pour notre bien-être
le vrai pain azymes de Pâques.
Le vieux levain ne doit pas
être associé à la parole de grâce,
Christ sera notre nourriture
et lui seul rassasiera notre âme.
Le croyant ne veut rien vivre d’autre.
Alléluia !

Une interprétation

Masaaki Suzuki

Dominus regnavit... de Mondonville

Fichiers de travail MIDI et MP3

Bonjour,
Voici un lien de fichier midi.
http://evilor.pagesperso-orange.fr/tableaux/dominus.htm
Je n’ai pas comparé avec nos belles partitions.
Cordialement.
Alain

(Selon : Sur le site de l'ensemble vocal Jean-Marie Lorand)

C'est toujours de la part d'Alain Guichard.

Et l'ensemble vocal Jean-Marie Lorand est rennais, du côté de Cesson-Sévigné, à Pacé pour être précis.
Note : son site vient de changer et ses originaux ne sont plus disponibles.

Fichiers MIDI du Dominus regnavit de Mondonville

Vous trouverez ci-dessous un accès direct

Numéros Titres SopranoAltoTénorBarytonBasse
01 Dominus Regnavit

Soprano .MID

Alto .MID

Ténor .MID

Baryton .MID

Basse .MID

04 Elevaverunt Fulmina

Soprano .MID

Alto .MID

Ténor .MID

Baryton .MID

Basse .MID

06 Gloria

Soprano .MID

Alto .MID

Ténor .MID

Baryton .MID

Basse .MID

MP3 Dominus Regnavit complet MP3

Soprano .ZIP

Alto .ZIP

Ténor .ZIP

Baryton .ZIP

Basse .ZIP

Textes du Dominus regnavit de Mondonville

NuméroVersetTitre latin
1Verset 1 « Majestueusement » ChœurDominus regnavit
2Verset 2 « Trio : lent et mesuré »Eternim firmavit
3Verset 3 « Duo : Gratieusement »Parata sedes
4Verset 4 « Vivement, Tempeste » ChœurElevaverunt
5Verset 5 « Récitatif, Grave »Testimonia
6Verset 6 « Gravement » ChœurGloria Patri et Filio
VersetTexte latinTexte français
Verset 1 « Majestueusement » ChœurDominus regnavit,
decorem indutus est:
Indutus est Dominus fortitudinem,
et præcinxit se.
Le Seigneur a régné
et a été revêtu de gloire et de majesté.
Le Seigneur a été revêtu de force
et s'est préparé pour un grand ouvrage.
Verset 2 « Trio : lent et mesuré »Etenim firmavit orbem terræ,
qui non commovebitur.
Car il a affermi le vaste corps de la terre,
en sorte qu'il ne sera point ébranlé.
Verset 3 « Duo : Gratieusement »Parata sedes tua ex tunc;
A sæculo tu es.
Votre trône, Ô Dieu,
était établi dès lors ;
Vous êtes de toute éternité.
Verset 4 « Vivement, Tempeste » ChœurElevaverunt flumina, Domine,
Elevaverunt flumina vocem suam,
Elevaverunt flumina fluctus suos,
A vocibus aquarum multarum.
Mirabiles elationes maris;
Mirabilis in altis Dominus.
Les fleuves ont élevé, Seigneur,
les fleuves ont élevé leur voix.
Les fleuves ont élevé leurs flots
par l'abondance des eaux
qui retentissaient avec grand bruit.
Les soulèvements de la mer sont admirables ;
Mais le Seigneur qui est dans les cieux
est encore plus admirable.
Verset 5 « Récitatif, Grave »Testimonia tua
credibilia facta sunt nimis;
Domum tuam decet sanctitudo,
Domine, in longitudinem dierum.
Vos témoignages, Seigneur,
sont très dignes de créance ;
La sainteté doit être l'ornement de votre maison
dans toute la suite des siècles.
Verset 6 « Gravement » ChœurGloria Patri et Filio
et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio,
et nunc, et semper,
et in saecula sæculorum, Amen.
Gloire soit au Père et au Fils et au Saint-Esprit,
aujourd'hui et toujours et dans tous les siècles des siècles,
comme dès le commencement
et dans toute l'éternité,
Ainsi soit-il.

Une interprétation

Dominus regnavit... de Mondonville par William Christie

Des fichiers, des formats et des outils pour les partitions

Pour manipuler les fichiers de travail, les corriger, personnaliser les mises en page, les instruments et les tempos, il faut de bons outils.

Fichiers de travail : outils et méthodes


Retour en début de page Nous écrire Mentions légales